#热问贪图#“演齐不演了”是汉文网罗或普通白话中常见的抒发,每每有两种常见含义: 1. 字面含义:罢手“饰演”或“假装” - 指某东说念主或某事不再刻意阻扰、作念作,成功展现真确情景。 - 例句: - “往时他还若即若离对你好,刻下连假齐懒得演了,成功突破。” - “这两个东说念主干系破碎后,连彼此费解齐懒得演了。” 2. 簸弄或调侃:对“套路”的厌倦 - 用于刻画对某些刻意营造的氛围、步骤或外交套路感到腻烦,选拔成功毁灭。 - 例句: - “公司年会又要搞那些姿色观念的节目,我成功不插足了,演齐不演了!” - “网上那些所谓的‘心扉各人’,讲半天大真谛真谛,其实齐在演戏,我成功屏蔽。” 使用场景: - 东说念主际干系:刻画对失实客套的厌倦。 - 职场/外交:吐槽姿色观念或无效内讧。 - 文娱议论:吐槽影视剧情节牵强,演员演技生硬。 吨吨吨的补充: 若是是网罗语境(比如弹幕或驳斥区),可能带有更强的簸弄口吻,相同“连假齐懒得装”“成功摆烂”。具体含义还需要聚合凹凸文判断,但中枢齐是“不走套路,成功真确”。 |